نگاهي به تاريخچه رسميت زبان تركي در ايران – مئهران باهارلي

 

"نگاهي به تاريخچه رسميت زبان تركي در ايران"- مئهران باهارلي

 
 

زبان رسمي و يا دولتي، زباني است كه از سوي يك دولت بدان موقعيت قانوني
ويژه اي مانند كاربرد در امور اداري، مجلس قانونگذاري و سيستم قضائي يك
كشور و …. اعطا شده باشد


30/10/2009

(خلاصه مقاله "تاريخچه فشرده رسميت زبان تركي در ايران")

 

زبان
رسمي و يا دولتي، زباني است كه از سوي يك دولت بدان موقعيت قانوني ويژه اي
مانند كاربرد در امور اداري، مجلس قانونگذاري و سيستم قضائي يك كشور و
…. اعطا شده باشد. اين تعريف هرچند مربوط به عصر حاضر است، اما با دقت و
صحت كافي مي توانند در باره زبانهاي دولتي در تاريخ نيز بكار برده شود.

 

به
گواهي هزاران سند و مدرك تاريخي، زبان تركي اقلا در يك هزار سال اخير – در
برخي دوره ها به همراه فارسي و اغلب بدون آن- يكي از زبانهاي رسمي و دولتي
دولتهاي توركي حاكم بر اراضي ايران امروزي بوده و در صدور فرمانها،
مكاتبات نهادهاي گوناگون دولتي، انتشارات و اسناد و مدارك رسمي دولتي،
ديپلماسي بين المللي و ارتباطات ديپلماتيك خارجي، مناسبات رسمي بين سران
دولتها، چاپ اسكناسها و ضرب سكه و … بكار رفته است. برخي از اين دولتها
عبارتند از دولت بستام (ويستهام)، بني ساج، سالاريان (كنگريان)،
سيمجوريان، سبكري، قاراتگيني، غزنويان (سبك تكيني)، خوارزمشاهي (انوش
تكيني)، سلجوقيان كبير، سلجوقيان خراسان، سلجوقيان كرمان (آل قاورد)،
سلجوقيان اصفهان، سلجوقيان لرستان (برسقيان)، سلجوقيان همدان-آزربايجان،
سلجوقيان عراق-آزربايجان، شوملا (شمله) افشار-عربستان (خوزستان)، قتلق
خانيان كرمان (قاراخيتاي)، آق سنقريان (احمد يليان)، اتابكان آزربايجان
(ايلدنيزيان)، آل پيشگين، اتابكان فارس (سالغوريان)، اتابكان يزد،
ايلخانيان (هلاكوئيان)، جلائريان (ايلكانيان)، چوپانيان (آل سلدوز)، ارغون
شاهيان، اينجوئيان (آل مظفر)، تيموريان (كوركانيان)، تيموريان خراسان،
تيموريان اصفهان، شيروانشاهان، قاراقويونلوها (بارانلوها)، آغ قويونلوها
(بايندريه)، صفويه (قزلباشيه)، افشاريان، خانات آزربايجان (افشار-اورميه،
كنگرلو-ماكو، بيگلر بيگي-تبريز، بدير اوغلو-اردبيل، دنبلي-خوي،
شقاقي-سراب، گرگر، نمين، خياو، قاراداغ، مراغه، …)، قاجاريان، حكومت ملي
آزربايجان.

 

زبان تركي، زبان رسمي دربار، سلاطين و هئيت حاكمه:
مهمترين مصداق رسمي و دولتي بودن يك زبان، كاربرد آن از سوي هئيت حاكمه و
در گذشته سلاطين و دربار است. در متون تاريخي بيشماري به كاربرد زبان تركي
به عنوان زبان سلاطين و دربار و هئيت حاكمه در دوره اسلامي ايران و در
برخي از موارد پيش از آن اشاره شده است. اين كاربرد به تنهائي براي اثبات
رسمي بودن زبان تركي در عهد اين دولتها كافي است. زبان كاري سلاطين و
پادشاهان ترك، تركي بوده است و بسياري از آنها مانند سلطان سنجر اصلا
فارسي نمي دانسته اند و يا مانند ناصرالدين شاه به سختي به آن تكلم مي
كرده اند.

 

نخستين
نمونه حضور زبان توركي به عنوان زبان رسمي و دولتي درباريان و شاهان در
دربارهاي دولتهاي حاكم بر اراضي ايران مربوط به عهد دولت ساساني و دوره
هرمز چهارم
نوه ايستمي خان خاقان دولت گؤك تورك مي باشد و اوج آن مربوط به دوره صفوي است. در
دوره صفوي تركي، زبان دولتي و رسمي اين دولت بود. شاهان، سران دولت و
افسران عاليرتبه نظامي قيزيلباششان در دربار و ارتش، چه در تبريز، چه در
اصفهان و چه در قزوين، به تركي سخن مي گفتند. دولت بالكل تحت حاكميت تركان
قرار داشت و سران دولت همه ترك بودند.
آخرين نمونه ها مربوط به دوره قاجار است. در دوره قاجار زبان تركي، زبان دربار و سلاطين و وليعهد و بنابر اين زباني رسمي و دولتي بود، زبان آريستوكراسي و اعيان و اشراف تلقي مي شد و مورد علاقه و توجه توده مردم نيز بود.

 

زبان تركي، زبان رسمي ارتش و نيروهاي مسلح:
پس از دربار، عرصه ديگري كه همواره بر حضور كاربرد زبان تركي به عنوان
زبان انحصاري آن در تاريخ دولتهاي حاكم بر ايران اشاره مي شود، ارتش و
نيروهاي مسلح است. زبان تركي از دير باز زبان ارتشهاي ايران بوده است.
مانند عرصه دربار، در اين عرصه نيز كاربرد زبان تركي منحصر به دوره بعد از
اسلام و دوره حاكميت تركان بر ايران نبوده به پيش از آن و دولتهاي غير
تركي نيز بر مي گردد.

 

از
نخستين نمونه هاي كاربرد زبان تركي در ارتش، نمونه بهرام گور فرزند یزگرد
یکم پادشاه ساسانی بود كه در سال ۴۲۰ میلادی بر تخت پادشاهی نشست مي باشد.
در تاريخ زين الاخبار يا تاريخ گرديزي كه بيش از يك هزار سال قبل در سال
444 هجري تأليف شده، چنين گفته مي شود: "بهرام گور به هر زبان سخن گفتي،
به وقت چوگان زدن، پهلوي گفتي و اندر حربگاه، تركي و اندر مجلس، با عامه
دري گفتي، …". آخرين نمونه ها مربوط دوره احمد شاه قاجار است.
فرمانده
گارد قزاق محافظان احمدشاه، و والي نظامي ايالت آزربايجان، سرلشگر عبدالله
خان امير طهماسبي نطقها و گزارشات نظامي خود به پادشاه را به تركي به عرض
مي رساند.

 

زبان تركي در مكاتبات ديپلماتيك خارجي:
زبان تركي در دوره هاي گوناگون به عنوان زبان رسمي و دولتي در مكاتبات
ديپلماتيك خارجي نيز به كار رفته است. مشهورترين اينگونه مكاتبات، مكتوبات
تركي سلاطين صفوي به پادشاهان كشورهاي اروپائي است كه در موزه هاي گوناگون
جهان نگهداري مي شوند. از اين دسته است

نامه شاه تهماسب اول (١٥٧٦- ١٥٢٣) به امپراتور عثماني سلطان سليم (١٥٧٣-
١٥٦٦)، نامه صفي شاه اول صفوي (١٦٤٢- ١٦٢٨) به امپراتور اتريش و پادشاه
مجارستان فرديناند دوم، و نامه حسين شاه صفوي (١٧٢٢-١٦٩٤) به دوك ساكسون و
پادشاه لهستان فردريك اوگوست نعل شكن، هر سه به زبان تركي آزربايجاني. در
اين دوره
براي
نگارش ديواني تركي اداره و كارمندان ويژه اي اختصاص داده شده بود. زبان
دولتي تركي، فارغ از موقعيت جغرافيايي پايتخت امپراتوري تركي –آذربايجاني
صفوي، هم در آذربايجان (تبريز و قزوين) و هم در فارسستان (اصفهان) بكار
ميرفته است. كاربرد رسمي زبان تركي محدود به عرصه خاصي نبوده و دايره ي
گسترده اي از احكام و فرامين و مكاتيب و مراسلات ديپلماتيك تا امان نامه
را شامل ميشده است. طيف مخاطبان نه تنها شامل مقامات ايراني و مردم ايران
(كه زبان ملي اكثرشان تركي بود) و يا سلطان عثماني و ديگر سلاطين ترك
همزبان و همتبار و همدين بوده، بلكه پادشاهان روسيه و مجارستان و اتريش و
لهستان و … را نيز در بر ميگرفته است.

 

زبان تركي در روابط سياسي خارجي:
در تاريخ دولتهاي تركي ايران، زبان تركي به عنوان زبان رسمي در روابط
سياسي خارجي اين دولتها نيز بكار رفته است. كاربرد زبان تركي به عنوان
زبان رسمي سران دولتها و بويژه شاهان در روابط خارجي و ديدار با شاهان و
سران دولتهاي ديگر، نه تنها در همه دولتهاي تركي حاكم بر ايران ديده مي
شود، حتي در دوره دولت پهلوي نيز شايع بوده است. چنانچه رضاخان در ديدار
رسمي با آتاترك طي سفر خود به تركيه، به زبان تركي سليس صحبت كرده است. در
طول تاريخ، بسياري از سفراي دولتهاي تركي ايران نيز صرفا زبان تركي را كه
زباني رسمي و دولتي بود مي دانسته اند و در روابط خارجي بكار مي بردند. به
عنوان مثال
سفير شاه عباس موسي بيگ در هند جز زبان تركي نميدانست. محمد رضا بيگ سفير ايران در پاريس (١٧١٥) نيز زبان فارسي را بلد نبود.

 

زبان تركي در ثبت عهدنامه هاي بين دولتها: كاربرد
زبان تركي به عنوان زبان روابط خارجي، محدود به ارتباطات شفاهي نبوده بلكه
عرصه ديپلماسي مكتوب و ثبت عهدنامه ها را نيز شامل مي شده است. به عنوان
مثال
متن پيمان قصر شيرين منعقده با دولت عثماني در سال ١٥٣٩ تنها به زبان تركي نوشته شده است.

 

زبان تركي، زبان رسمي در صدور فرامين داخلي:
يكي از مهمترين مصاديق كاربرد زبان تركي به عنوان زبان رسمي و دولتي در
امور اداري، استفاده از آن در صدور فرامين داخلي است. نمونه هاي متعدد
اينگونه فرامين تركي در موزه ها و كتابخانه هاي جهان پراكنده است. به
عنوان مثال
فرمان
شاه اسماعيل (١٥٢٤-١٥٠٢) و امان نامه شاه عباس دوم صفوي (١٦٦٦-١٦٤٢) به
منوچهرخان بيگلربيگي شيروان، هر دو به زبان تركي آزربايجاني

 

سكه ها و اسكناسها، گواه دولتي بودن زبان تركي در ايران: از مهمترين عرصه هاي دولتي بودن زبان تركي در تاريخ ايران، كاربرد آن در اسناد رسمي دولتي و در راس آنها سكه ها و اسكناسها است. نوشته
هاي توركي بسيار پيشتر از آنكه نخستين كلمات فارسي بر پولها ظاهر شوند، بر
پولهاي دولتهاي توركي و آزربايجاني حاكم بر اراضي ايران امروزي بكار رفته
اند. كاربرد زبان فارسي بر سكه ها در اراضي ايران امروزي، پديده اي نسبتا
جديد بوده و مربوط به قرن شانزده در عصر صفويان و حمله اشرف افغان به
فارسستان آنهم در فرم شعر است. پيشتر از آن، و بر خلاف زبان تركي، زبان
فارسي هرگز بر سكه ها بكار نرفته بود. قريب به تمام دولتهاي توركي حاكم بر
آزربايجان و ايران امروزي، زبان، كلمات، عبارات و نوشته هاي توركي را در
پولها (سكه ها، اسكناسها)، مهرها، طغراها، توقيعات، فرمانها، نامه ها و
ديگر اسناد رسمي دولت خويش بكار برده اند. خطوط بكار برده شده در ثبت اين
نوشتجات توركي، عربي، اويغوري، چيني حتي رونيك گؤك تورك بوده است. به
عنوان نمونه دور تا دور نخستين اسكناسها ويا چاوهاي تورك عباراتي به خط
توركي ختائي و يا اويغوري درج شده است. بر سكه هاي سلسله هاي موغولي تورك،
عباراتي توركي مانند "قوتلوق بولسون" (مبارك باد) چاپ شده است. بر سكه هاي
چنگيزخان عبارت تركي "قاآن العاديل، چنگيز خان′ينگ يارليغي" (حكم شاهنشاه
عادل، چنگيز شاه) ديده ميشود. نمونه ديگر اسكناس چرمي نادرشاه افشار است
كه بر آن جمله  كوتاه توركي "دئمه گؤتور
"
نوشته شده بود. جمهوري (حكومت ملي) آزربايجان تاسيس شده در سالهاي جنگ
جهاني دوم، نخستين دولت توركي و آزربايجاني در ايران و آزربايجان جنوبي
است كه اسكناسهاي ملي و ديگر اسناد دولتي خود را، منحصرا به زبان تركي چاپ
و نشر داده است.

 

زبان تركي، زبان رسمي قورولتايها (مجالس مشورتي):
كاربرد زبان تركي در قورولتايها، نهادهايي كه معادل مجلسهاي موسسين و
قانونگزاري معاصر اند، يكي ديگر از عرصه هاي كاربرد اين زبان به عنوان
زباني رسمي و دولتي در ايران است. اسناد و مدارك تاريخي موجود نشان مي
دهند كه در همه قورولتاهاي دولتهاي تركي حاكم بر ايران، زبان بكار برده
شده زبان تركي بوده است. برجسته ترين نمونه، قورولتاي موغان در دوره نادر
شاه افشار است. زبان رسمي اين قورولتاي تركي بوده و خود نادرشاه نيز با
همه مدعووين و مهمانان داخلي و خارجي، صرفا به تركي صحبت كرده است.

 

زبان تركي، زبان يادمانهاي تاريخي: يكي
ديگر از مصاديق رسمي و دولتي بودن زبان تركي در تاريخ ايران، كاربرد آن در
يادمانهاي تاريخي برپا شده توسط دولتهاي تركي حاكم بر ايران و سلاطين و
مقامات اين دول تركي است.
دو
نمونه مهم از اينگونه يادمانهاي دولتي با متون تركي، سردر حرم امام علي در
نجف عراق و سنگنوشته معروف به كتيبه نادري و يا كتيبه كلات در ايران است.
اين دو يادمان به امر نادرشاه افشار و با اشعار تركي برپا گرديده اند.

 

زبان تركي، زبان رسمي نهاد دولتي ملك الشعرائي:
در گذشته ملك الشعرائي مقامي رسمي و دولتي بود و از سوي پادشاه اعطا مي
شد. زباني كه ملك الشعراها در سرودن اشعار خود از آن استفاده مي كردند،
زبان رسمي و دولتي دولت مذكور بوده و سروده هاي آنها نيز داراي ارج و
منزلت اسناد رسمي بوده است. زبان تركي–در برخي مقاطع حتي به تنهائي- زباني
رسمي نهاد ملك الشعرائي در دولتهاي تركي بوده است. به عنوان نمونه
در
دوره شاه اسماعيل صفوي، حبيبی شاعر تركي سراي معروف متولد برگشاد، ملک
الشعرای دربار امپراتوري صفوي بود و شعری به فارسی از او در دست نيست. اين
بدان معني است كه در عهد وي، تركي يگانه زبان رسمي و دولتي دولت صفوي بوده
است.
در
برخي موارد نيز همزمان دو منصب ملك الشعرائي يكي براي تركي و ديگري براي
زبان ديگري مانند فارسي وجود داشته است. به عنوان مثال تاثير تبريزي، ملك
الشعراي دوره شاه سليمان و شاه سلطان حسين، داراي منصب ملك الشعرائي تركي
بوده است. (از سروده هاي رسمي وي: قصيده تركي در مدح شاه سليمان الصفوي،
قصيده تركي به مناسبت جلوس به تخت شاه سلطان حسين الموسوي، ترجيع بند
تركي، مثنوي تركي عيد سروده شده به امر پادشاه، غزل تركي به مناسبت تشريف
فرمائي شاهزاده سلطان اكبر ايبن اورنگ زيب).

 

زبان تركي در مراسم مذهبي دولتي:
زبان تركي از سوي دولتهاي حاكم بر ايران به عنوان زبان رسمي آئينها، مراسم
و تبليغات ديني نيز بكار رفته است. كاربرد زبان تركي به عنوان زبان دولتي
ديني حتي پس از سقوط دولت قاجار و در اوان دوره پهلوي نيز ادامه داشته
است. چنانچه در منابع تاريخي از شركت رضاخان (سرادر سپه) در مراسم عزاداري
عاشورا در مسجد تركان (مسجد شيخ عبدالحسين) و خواندن نوحه تركي سخن گفته
مي شود

Bir Cavab

  1. MERHEBA.
    CUK IYIMIS BU YAZI.
    IRAN-TEBRIZ-AYDIN

Bir cavab yazın

Sistemə daxil olmaq üçün məlumatlarınızı daxil edin və ya ikonlardan birinə tıklayın:

WordPress.com Loqosu

WordPress.com hesabınızdan istifadə edərək şərh edirsinz. Çıxış / Dəyişdir )

Twitter rəsmi

Twitter hesabınızdan istifadə edərək şərh edirsinz. Çıxış / Dəyişdir )

Facebook fotosu

Facebook hesabınızdan istifadə edərək şərh edirsinz. Çıxış / Dəyişdir )

Google+ foto

Google+ hesabınızdan istifadə edərək şərh edirsinz. Çıxış / Dəyişdir )

%s qoşulma

%d bloqqer bunu bəyənir: